A discussion of some of the Occitan vocabulary built on the form “noun +atum”, starting with words found in the medieval Latin work, the Modus viaticorum preparandorum et salsarum (Paris, BnF, latin 8435, ff. 24v-28v), of Occitan provenance. This collection of fifty-one recipes, copied in Languedoc, includes a number of terms using the suffix +atum. In each case, the recipes for “noun +atum” make clear that the new noun represents a dish made of or with that noun.
My research adds to the number of terms for food dishes built on the “ingredient +atum” model; I suggest this group of nouns should be considered a distinct category of +atum meanings. The research also offers discoveries around fromatgada, a cheese dish mentioned in the Modus.
Une discussion du vocabulaire occitan construit sur le modèle “substantif +atum”, à commencer par les mots trouvés dans un texte médiéval en latin, le Modus viaticorum preparandorum et salsarum (Paris, BnF, latin 8435, ff. 24v-28v), de provenance occitane. Cette collection de cinquante-et-une recettes, copiée en Languedoc, présente quelques exemples de termes construites avec le suffixe +atum. Dans chaque cas, les recettes de “substantifs +atum” nous font bien comprendre que le nom ainsi créé représente un plat à base de ce même substantif.
Mes recherches ajoutent au nombre de termes qui désignent les mets construits sur le modèle d’“ingrédient +atum”; pour ces termes, je propose une catégorie distincte parmi les sens du suffixe +atum. L’enquête offre aussi des découvertes en ce qui concerne le fromatgada, un plat de fromage mentionné dans le Modus.