Après une revue de deux siècles de tentatives plus ou moins heureuses, l’essai propose la première édition véritablement critique de Ar em al freit tems vengut (BdT 43,1) d’Azalaïs de Porcairagues (entre la mort de Raimbaut d’Orange en 1173 et celle de Gui Guerrejat en 1178). La recensio de tous les témoins révèle que la source où a puisé le copiste du chansonnier de New York est la seule à offrir une version complète et intelligible, tandis que les autres manuscrits n’attestent que la mouvance de la chanson dans une version écourtée et remaniée, qui la rend difficilement compréhensible. Tel un jardinier, le philologue se contente de produire sa rose, sans interpréter son hypothèse de travail. Mais il espère susciter une perception renouvelée d’une chanson portée vers la lumière à la hauteur du talent de la poétesse.
Dopo aver passato in rassegna due secoli di tentativi più o meno riusciti, questo saggio presenta la prima edizione veramente critica di Ar em al freit tems vengut (BdT 43,1) di Azalaïs de Porcairagues (tra la morte di Raimbaut d’Aurenga nel 1173 e quella di Gui Guerrejat nel 1178). La recensio di tutti i testimoni rivela che la fonte da cui ha attinto il copista del canzoniere di New York è l’unica ad offrire una versione completa e comprensibile, mentre gli altri manoscritti attestano la sola mouvance della canzone in una versione abbreviata e rielaborata, che ne rende difficile la comprensione. Come un giardiniere, il filologo si accontenta di produrre la sua rosa, senza interpretare la sua ipotesi di lavoro, ma spera di suscitare una rinnovata percezione di una canzone riportata alla luce in modo degno del talento della poetessa.