Titolo : Fonti della Storia di santa Catarina di Buccio di Ranallo (con una noterella sulla ricezione di Dante)
Anno : 2010
Pagine : 48
14,00 

Enrico Zimei

Les sources latines du poème hagiographique que nous avons identifiées sont au nombre de trois: la passion du Mont-Cassin (BHL 1658), celle de Rieti (BHLs 1662b) et la Légende dorée. Le contenu ainsi que des reprises lexicales permettent de l’affirmer avec vraisemblance. En revanche, d’autres textes latins n’ont pas été mis à profit directement par Buccio, mais lui sont connus de façon indirecte, par le biais de textes liturgiques (lectionnaires, bréviaires) – c’est le cas notamment de la Vulgate (BHL 1663). Par ailleurs, le poème de Buccio, daté de 1330, témoigne du premier rayonnement de l’Inferno de Dante dans une région de l’Italie centrale censée être peu ouverte aux nouveautés littéraires. En ce qui concerne les textes latins, BHLs 1662b apparaît comme une version autonome et la version Mombritius pourrait dépendre de BHL 1658, dont de nouveaux témoins sont signalés.

The present work wants to demonstrate that the Storia di santa Catarina has, at least, three Latin sources, among those known today, the Passio of Montecassino (BHL 1658), that of Rieti (BHLs 1662b) and the Golden Legend, which are reflected in the content and many times in the lexical choices made by Italian rhymer. Concerning the influence of other Latin texts, and in particular for the Vulgate (BHL 1663), we can exclude a direct dependence, but it is beliavable an influence, through the mediation of liturgical works as lectionaries and breviaries. The poem, dated 1330, is an early witness of the fortune of Dante’s Inferno in a part of central Italy often regarded as peripheral as the dissemination of main literary phenomena. As for the Latin texts, it is proposed to consider BHLs 1662b as an indipendent version, and perhaps Mombritius as a reworking of BHL 1658; are also reported new witnesses of the Montecassino’s Passio.

Alcuni consigli per te