En la cantiga de amigo el papel de las confidentes evidencia una variedad y funcionalidad más relevante del que se manifiesta en otros géneros pertenecientes a la chanson de femme, en los que estas actantes ejercen un rol más pasivo y reducido. En este marco, la interpelación a la(s) irmana(s) destaca por ser un referente singular y único que comparten exclusivamente las líricas gallego-portuguesa y andalusí. En el trabajo se analiza el repertorio de composiciones que incluyen esta voz y se aborda su significación. Es importante resaltar que la lírica andalusí recoge el vocativo yermanellas en una carja (خرجة), atribuida al poeta hebreo Yehuda al-Leví, en un caso revelador que testimonia los contactos entre las dos poéticas ibéricas.
Nelle cantigas de amigo il ruolo delle confidenti evidenzia una varietà e funzionalità più rilevante di quello che si manifesta in altri generi appartenenti alle chansons de femme, nelle quali queste attanti sostengono una parte maggiormente passiva e limitata. In questo quadro, il rivolgersi alla/e irmana(s) si distingue per essere un riferimento singolare e unico, condiviso esclusivamente dai testi galiziano-portoghesi e andalusi. Il lavoro analizza il repertorio di composizioni che includono questa voce poetica e ne affronta il significato. È importante sottolineare che la lirica andalusa include il vocativo yermanellas in una carja (خرجة), attribuita al poeta ebreo Yehuda al-Leví, in un caso indicativo che mostra i contatti tra le due tradizioni poetiche iberiche.