L’étude de la tradition manuscrite et éditoriale des Novas del heretje permet d’établir une série de remarques sur le texte transmis par R et ses éditions. Outre certaines précisions de détail, on trouvera ici la démonstration d’un bilinguisme latin/occitan établi dans le texte à la fois comme visée poétique et fondement de l’autorité biblique. On propose en outre une nouvelle identification de la citation lacunaire faisant l’enchaînement des laisses 8 et 9. Enfin, les Novas font partie de ces documents littéraires qui attestent l’existence, lors de leur composition, d’une oralité ‘vulgarisante’ du latin, avec des rimes bilingues. Cette série de remarques permet en définitive de réévaluer la littérarité du texte.
Lo studio della tradizione manoscritta ed editoriale delle Novas del heretje permette di formulare una serie di osservazioni sul testo dato da R e dalle sue edizioni. Oltre ad alcune precisazioni di dettaglio, si troverà qui la dimostrazione di un bilinguismo latino/occitano del testo, inteso sia come intenzionalità poetica, sia come fondamento dell’autorità biblica. Si propone inoltre una nuova identificazione della citazione lacunosa che segna il passaggio dalla lassa 8 alla lassa 9. Infine, las Novas sono uno di quei documenti letterari che attestano l’esistenza, al momento della loro composizione, di un’oralità ‘volgarizzante’ del latino, con rime bilingui. Questa serie di osservazioni permette dunque di rivalutare la letterarietà del testo.