Sintesi: Il Codice civile cinese protegge i terzi in buona fede e le controparti in buona fede. La locuzione ‘terzi in buona fede’ (善意第三人, shan yi si san ren) si riscontra principalmente nell’ambito dei diritti reali. L’espressione ‘controparti di buona fede’ (善意相对人, shan yi xiang dui ren) si trova invece frequentemente nell’ambito delle obbligazioni. Le disposizioni della vigente Legge cinese sulle Società, relative alla protezione del legittimo affidamento apparente, richiamano direttamente i ‘terzi in buona fede’ del Codice civile cinese, utilizzando la locuzione ‘shan yi’ (善意, buona fede soggettiva) come criterio per determinare la ragionevolezza del legittimo affidamento apparente. La prassi giudiziaria cinese ha riconosciuto che il termine ‘shan yi’
(善意) non è in grado di delineare esattamente i contorni della buona fede in senso oggettivo. In ambito commerciale, si fa riferimento alla ‘shan yi’ (善意, buona fede soggettiva), sebbene si intenda richiamare una situazione del tutto differente da quella richiamata dal corrispondente istituto codicistico. Si delinea così un percorso di progressiva unificazione in un ‘sistema’ unico della buona fede. Pertanto, nelle disposizioni sulla tutela dell’affidamento nella legislazione commerciale cinese e nella corrispondente prassi giudiziaria, l’espressione ‘cheng xin’ (诚信, buona fede oggettiva) dovrebbe sostituire la locuzione ‘shan yi’ (善意, buona fede soggettiva) come criterio per valutare un ragionevole affidamento.
Resumen: El Código civil chino protege a los terceros de buena fe y a las contrapartes de buena fe. La expresión ‘terceros de buena fe’ (善意第三人, shan yi si san ren) se encuentra principalmente en el ámbito de los derechos reales. La expresión ‘contrapartes de buena fe’ (善意相对人, shan yi xiang dui ren) se encuentra frecuentemente en el ámbito de las obligaciones. Las disposiciones de la vigente Ley china de Sociedades, relativas a la protección de la legítima confianza aparente, hacen referencia directa a los ‘terceros de buena fe’ del Código civil chino, utilizando la expresión ‘shan yi’ (善意, buena fe subjetiva) como criterio para determinar la razonabilidad de la legítima confianza aparente. La práctica judicial china ha reconocido que el término ‘shan yi’ (善意) no es capaz de delinear exactamente los contornos de la buena fe en sentido objetivo. En el ámbito comercial, se hace referencia a la ‘shan yi’ (善意, buena fe subjetiva), aunque se pretende hacer referencia a una situación completamente diferente de la contemplada por la correspondiente institución del Código. Se perfila así un camino de progresiva unificación en un ‘sistema’ único de la buena fe. Por tanto, en las disposiciones sobre la protección de la confianza en la legislación comercial china y en la correspondiente práctica judicial, la expresión ‘cheng xin’ (诚信, buena fe objetiva) debería sustituir a la expresión ‘shan yi’ (善意, buena fe subjetiva) como criterio para evaluar una confianza razonable.
Parole chiave: Buona fede oggettiva; buona fede soggettiva; diritto cinese; diritto commerciale.
Palabras clave: Buena fe objetiva; buena fe subjetiva; derecho chino; derecho mercantil.