Autore/Autrice : Vladimir Nabokov
Titolo : Traduzioni pericolose
Sottotitolo : (Scritti 1941-1969)
A cura di : Chiara Montini
ISBN : 9788870008067
Pagine : 192
Uscita : 2019
Formato: 11 x 19
15,00  14,25 

9788870008067 Vladimir Nabokov Chiara Montini Strumenti Nuova Serie

49 disponibili

Storia
Che cosa è la traduzione? La testa pallida e fiammante di un poeta su un vassoio? Lo stridio di un pappagallo? Autore e traduttore poliglotta, Vladimir Nabokov era convinto che Lolita e il suo Eugene Onegin gli avrebbero garantito un posto nel Parnaso. Il capolavoro di Puškin in inglese, con i suoi quattro volumi di note, suscitò aspre polemiche, divise gli intellettuali dell’epoca e costò a Nabokov la perdita del grande amico Edmund Wilson.
Riuniti per la prima volta in volume, questi scritti sul tradurre – alcuni dei quali ancora inediti in lingua italiana – propongono la visione estrema, intransigente e iconoclastica di uno dei più grandi e controversi autori del Novecento.

Alcuni consigli per te