Pratiche
Che rapporto esiste fra critica della traduzione e pratiche teoriche del tradurre? Quali criteri estetici si riveleranno più adeguati per lo studio della traduzione debenedettiana di Proust? In questo breve saggio, Viviana Agostini-Ouafi parte dal presupposto che il critico della traduzione non è tenuto ad analizzare il testo di arrivo con la propria teoria del tradurre, quanto invece a seguire le tracce di una poetica implicita nella prassi stessa del traduttore. La relazione osmotica scrittore-traduttore svela i fondamenti estetici su cui si fonda la prassi traduttiva debenedettiana: una vera e propria poetica della (ri)scrittura il cui proustismo è in fondo già implicito nel “debenedettismo” ante litteram di Proust.
Autore/Autrice :
Viviana Agostini-Ouafi
Titolo :
Poetiche della traduzione
Sottotitolo :
Proust e Debenedetti
Collana :
Strumenti Nuova Serie
ISBN :
9788870005240
Pagine :
160
Uscita :
2010
Formato:
11 x 19
148 disponibili