Tra i molteplici problemi relativi all’edizione di testi romanzi medievali, quello dell’uso dei segni diacritici – o, come si suol dire, paragrafematici – ha rappresentato una delle preoccupazioni maggiori della filologia francese tra Otto e Novecento, divenendo in varie sedi oggetto di puntuali riflessioni e accesi dibattiti, in particolar modo fra i filologi della cosiddetta ‘nouvelle école’, ossia la seconda generazione di filologi francesi alla quale appartengono i dioscuri Gaston Paris e Paul Meyer. Questo studio fornisce un panorama critico analitico di questo appassionato interesse, che ha contribuito con estrema lungimiranza a dotare, in modo più precoce rispetto al restante panorama romanzo, la filologia francese medievale di un sistema di trascrizione il più possibile uniforme al quale attenersi.
Parmi les nombreux problèmes liés à l’édition des textes romans médiévaux, l’utilisation des signes diacritiques (ou ‘paragraphématiques’) a été une des principales préoccupations de la philologie française des XIXe et XXe siècles, et elle a fait l’objet de fréquentes discussions et de débats spécifiques, en particulier parmi les philologues de la ‘nouvelle école’, c’est à dire la deuxième génération de philologues à laquelle appartiennent les dioscures Gaston Paris et Paul Meyer. Cette étude vise à donner un aperçu critique de ce type d’intérêt, qui a contribué, avec une grande clairvoyance, à équiper, très tôt par rapport au reste de la scène philologique romane, la philologie médiévale française d’un système de transcription le plus possible uniforme.