I Sonetti di Shakespeare, pubblicati nel 1609 dall’editore Thomas Thorpe e non autorizzati dall’autore, dedicati a un misterioso W.H. su cui molto si è fantasticato, trasferiscono su un palcoscenico intimo ma non meno ricco di novità e polifonia i molteplici motivi che attraversano il teatro del drammaturgo. Al centro si colloca l’amore per il fair young, anche se la vera protagonista della raccolta è la Bellezza, ideale come quella platonica ma calata nell’arte e nella carnalità e fluidità della vita, ora impietosamente interrogata, ora interprete di una performance di luce e orrore in una continua battaglia contro i suoi nemici: il Tempo, divoratore e distruttore; il peccato e la corruzione; la malattia; la calunnia e la maldicenza; la Morte sopra ogni cosa.
Molto particolare è, in questo contesto, il Sonetto XLIII sia per la musicalità e la densità figurale che sfidano il traduttore italiano alla sua resa, sia per la prospettiva concettuale costruita sul paradosso del primo verso: When most I wink, then do mine eyes best see, “Quando più li chiudo, allora meglio i miei occhi vedono”. A partire da questa premessa la visione dell’occhio e quella della mente si scambiano i ruoli, e si invertono i rapporti logici tra realtà e immaginazione, giorno e notte, ombra e luce, cecità e visione.
Il percorso nelle nove traduzioni – che comprende non solo autori italiani ma anche la bella versione in prosa di Victor Hugo (figlio dell’autore dei Misérables) e quella del poeta Ramón García González in versi alejandrinos blancos – dà l’idea della ricezione italiana ed europea dell’opera shakespeariana nella sublime risonanza con altri linguaggi poetici così come nelle differenze che ne alimentano la vitalità.
“La tradición textual de la poesía Alt e amor d’on gran desig s’engendra de Ausiàs March” è stato aggiunto al tuo carrello. Visualizza carrello
“Interpretazioni dantesche” è stato aggiunto al tuo carrello. Visualizza carrello
“Poetiche della traduzione” è stato aggiunto al tuo carrello. Visualizza carrello

Autore/Autrice :
William Shakespeare
Titolo :
Sonetto XLIII
A cura di :
Chiara Lombardi
Collana :
DieciXuno - Una poesia dieci traduzioni
ISBN :
9788870008104
Pagine :
80
Uscita :
2019
Formato:
12 x 18
8,00 €
9788870008104 William Shakespeare Chiara Lombardi DieciXuno – Una poesia dieci traduzioni
49 disponibili
Alcuni consigli per te
(0)
Poetiche della traduzione
(0)